Friday, July 18, 2014
bluepueblo:

Stairway, Taipei, Taiwan
photo by hazel

bluepueblo:

Stairway, Taipei, Taiwan

photo by hazel

vulliod:

Rembrandt van Rijn, Portrait of Marten Looten (Detail), c 1632

vulliod:

Rembrandt van Rijn, Portrait of Marten Looten (Detail), c 1632

・「人気が出る」ということは「ある日突然、いわれのない愛と憎しみを一身に受けるようになること」です。 『サブカルで食う 就職せず好きなことだけやって生きていく方法』:紙魚:So-netブログ (via ginzuna)
「ほな、あと頼むからな〜」と上司が外出したものの、何を頼まれたのやらわからない我々は、ゴマフアザラシの一番可愛い画像をインターネットで見つける大会を開催している。 Twitter / ora_foreplay (via valvallow)
kudou-kun:

by (xiu×5)

(Source: Flickr / jaco)

cosmicquestor48:

Big love big horse

cosmicquestor48:

Big love big horse

handa:

"Days, I dive by the wreck. Nights, I swim in theblue lagoon. Always used to wonder who I’d bringto a desert island. Days, I remember cities.Nights, I dream about a perfect place. Days, Idive by the wreck. Nights, I swim in the bluelagoon. Full fathom five thy father lies. Of hisbones are coral made. Those are pearls that werehis eyes. Nothing of him that doth fade. But thatsuffers a sea change. Into something rich and strange.” ….  Lori Anderson from “Blue Lagoon”

:-)

こんな幻想的な洞窟で泳ぐなんて素敵

handa:

"Days, I dive by the wreck. Nights, I swim in the
blue lagoon. Always used to wonder who I’d bring
to a desert island. Days, I remember cities.
Nights, I dream about a perfect place. Days, I
dive by the wreck. Nights, I swim in the blue
lagoon. Full fathom five thy father lies. Of his
bones are coral made. Those are pearls that were
his eyes. Nothing of him that doth fade. But that
suffers a sea change. Into something rich and strange.” ….  Lori Anderson from “Blue Lagoon”

:-)

こんな幻想的な洞窟で泳ぐなんて素敵

(Source: adrianxxx777)

見失ったときに立ち返る なにか新しいことをはじめようと思うなら、 その前に「なんのために、そうしようと思っているのか?」 はっきり言葉にしておいた方がいいでしょう。 はじめてしまってから 「なんのために、これをやっているのか?」 あわてて理由を探したところで、負け戦になるだけです。 覚悟の磨き方 超訳 吉田松陰 / 池田 貴将 (via ebook-q)
Thursday, July 17, 2014